ニコラ・ド・スタールを知ったのは、 1993年の夏、神奈川県立近代美術館(坂倉準三設計)で、でした。 当時、大学生だった私は、その美術館を観に、 ひとりでふらりと鎌倉を訪れました。 たまたまその時に展示されていたのが、ド・スタール。 私は彼の名前すら知らなかったのですが、 展示を観て、彼の『青』に心を鷲掴みにされてしまいました。 鮮烈なんだけど、とても切なくて、ドキドキしました。 絵画を観てドキドキするなんて、初めてで、ものすごい衝撃でした。 …気が付けば、帰りにポスターを買ってました。 (建築もすごく良かったです) そのポスター、実はずっと放置していたのですが、 日本を引き上げる時にイタリアに持って来て、1年ほど前から飾っています。 彼の『青』は、今もなお、時々、チクッと心を刺します。 ポスターを観ながら、ふと「実物が観たいな~」と思う、今日この頃。 Ho conosciuto Nicolas De Staël, nella estate di 1993, al museo d'arte moderne di Kanagawa (progettato da junzo sakakura). Ero studentessa d'università, sono andata da sola a Kamakura per vedere quel museo. Per caso, c'era la mostra di De Staël. Non sapevo neanche il suo nome. Ma quando ho visto quella mostra, il suo "blue" è rimasto impresso nella mia mente. Le sue opere, dalle quali, malgrado i colori vivaci, traspare un velo di tristezza, mi hanno colpito. Per me era la prima volta che sentivo questa sensazione, ero molto scioccata. ... Alla fine ho comprato un poster. (E' bello anch...
ニースでのヴァカンス中、イタリアとの国境にあるマントン(仏)という町を訪れました。 ここに昨年、新しいジャン・コクトー美術館が出来たのです。 昨年の夏はまだ建設中だったのですが、個性的な外観はすでに見てとれました。 なので、とても気になっていたのです。 Durante la vacanza di Nizza, siamo andati a Mentone per vedere il nuovo museo di Jean Cocteau che è stato inaugurato l'anno scorso. Nella estate dell'anno scorso era ancora in costruzione ma si vedeva già la forma particolare. Perciò eravamo molto curiosi di visitarlo. 設計は2006年にグランプリ・ナショナルを受賞した 建築家 ルディ・リッチオッティ の手によるものです。 個性的な外観は、コクトーの作品からインスパイアされたもの、らしいです。 Il progetto da architetto Rudy Ricciotti , Grand Prix National d'Architecture nel 2006. Dicono che la forma del'edificio enigmatica è stata ispirata dalle opere di Cocteau. 内部は展示内容を重視したような真っ白な空間で、いたってシンプル。 後で知ったのですが、内部デザインは エリザベート・ド・ポルザンパルク という 別の建築家(夫はやはり建築家の クリスチャン・ド・ポルザンパルク )が手掛けていました。 あいにく南仏の強い日差しに展示品が傷んでしまうためか、 ガラスの一部はカーテンで閉められていましたが、まぁ、それは仕方ないですよね。 Lo spazio interno è bianco e semplice, forse per far vedere bene le opere. Ho saputo dopo che il progetto d'interni è...
夏のバカンスからまだ人もまだらなミラノに戻ってきた8月後半、 仕事も忙しくない今のうちに…と、『フォンダツィオーネ・プラダ』へ行ってきました。 とはいえ、今年5月にオープンしているので、今更というか、やっとというか。 Alla fine del mese di Agosto, dopo il rientro dalle vacanze, siamo andati al "Fondazione Prada". 『フォンダツィオーネ・プラダ』はプラダ財団がミラノの南側にオープンしたアート施設。 1910年代に建てられた蒸留工場をリノベーションしています。 設計はレム・コールハースが率いる OMA 。 敷地面積が19000平米もあるそうで、そこにはゆったり贅沢な空間が広がっていました。 La nuova sede di Milano della Fondazione Prada, progettata dallo studio di architettura OMA , guidato da Rem Koolhaas, espande il repertorio delle tipologie spaziali in cui l'arte può essere esposta e condivisa con il pubblico. E' il risultato della trasformazione di una distilleria risalente agli anni dieci del Novecento. Situato nella zona sud di Milano, il complesso si sviluppa su una superficie totale di 19.000 m2. エントランスを入ってすぐの光景。 奥に見えるのはランドマークの金色の建物。本物の金箔を使っているそうですよ。 金箔を使った外壁と隣の建物の発泡アルミパネル。 木片をタイル状に並べて床材に。素材がいちいち興味深いです。 受付は金色の建物の奥にあります。 受付の裏側は通路。 通路から階段を下りるとある地下のクロークとトイレ。 ...
コメント