オフィチナリ・ディ・モンタウト(Officinali di Montauto)は、トスカーナ地方で栽培した完全無農薬、天然素材にこだわった基礎化粧品や、はちみつ、オリーブオイル、ハーブティーなどを販売しているオーガニックライフスタイルブランドです。
日本にも表参道にお店があるそうで、オーガニックコスメに詳しい方は私よりもずっとよくご存知なはず。
と言うのも、私がこのお店のことを知ったのは去年のことなんです。
ミラノのお店に併設してオーガニック食材を使った軽食も出来るバール(bar)をオープンすることとなり、実はウチ(gk architetti)のGorelli氏もその設計に参加していて、私もちょこっとお手伝いをしたりしていました。
そんな訳で、コスメに疎い私もこのお店の存在を知るに至ったのです。
余談ですが、イタリア国内では日本の販売価格の1/2~1/3程度のお値段で購入することが出来てかなりお買い得。
ちなみに私は化粧水を愛用中。香りがよくて、さっぱり系で、気に入っています。
自分たちが関わったお店のオープンは、感慨ひとしお。
スペースは決して広くはないんですが、その分アットホームな感じが
お店のコンセプトと合っているように思います。
入口を入ってすぐにガラスのカウンターがあって、ショーケースも兼ねています。
カウンターの上の照明は間に合わなかったので、仮のものを入れています。
奥行きの浅い棚には、自慢のオリーブオイル。
オーガニックフード&ワインを、もぐもぐ、ごくごく。
人がいっぱいで、身動き取れない店内…。本来はテーブル席のスペース。
中庭に面して窓があって、隠れ家っぽいのに実は開放的。
Officinali di Montauto
Corso Magenta, 12
20123 Milano
Tel: +39 02 89050915 Fax: +39 02 36522069
http://www.officinalidimontauto.it/
http://www.officinalidimontauto.jp/(日本語サイト)
ウチにもボチボチと展示の招待状や案内が届いています。
今年もあちこちでFuoriSaloneが開催されるようで
地図を見ながらその途方もない数にクラクラしています。
みなさんのオススメがあったら、ぜひ教えてください。
期間は4月9日から14日です。
いいお天気だといいなぁー。
その前に、今週末はパスクア(イースター)ですね。
雨や寒い曇り空ばかりのミラノですが、
夏時間にもなるんだし、パスクアだし、
もうそろそろ温かくなってもいいんじゃない?
Sta arrivando già il periodo del salone del mobile.
Mamma mia, il tempo passa veloce...
Comincia a arrivare qualche invito anche a noi.
Sto guardando la mappa, ci sono tantissimi esposizioni anche questo anno,
mi fa girare la testa. (per me troppi!!!)
Se ci sono gli esposizioni interessanti e/o speciali fatemi sapere ;)
Si terrà dal 9 al 14 aprile.
Spero che sia bel tempo (come mai sempre piove???)
A proposito questo weekend è Pasqua.
Poi torna l'ora legale.
Ma qua quando arriverà la primavera?
Basta la pioggia e le nuvole grigie!!!
Comunque... Buona Pasqua a TUTTI !!!
11月24日からスッザーラ Suzzara(Mantova) という町で『Terre Fragili』が開催されています。
3つの地震の被災地、東北地方、ラクイラ、そしてこのスッザーラを含むオルトレポー・マントバーノ Oltrepò Mantovano の様子を写真展示し、これに合わせて折り紙のワークショップやコンサート、講演会などのイベントが行われています。
私達、gk architetti も参加することになりました。
地震が多いわりに対策があまり進んでないイタリアなのですが、スッザーラの役所の方から
「ぜひ地震国日本の耐震建築や防災方法などを教えて欲しい」と、知人を通じて依頼があったので、喜んでお受けすることにしました。
日本についてお話するので、イタリアの歴史ある組積造の耐震補強に直接役立つ話ではないのですが、地震に対する考え方とか避難の予備知識など、なにかの参考になるといいなと思っています。
イタリアにも耐震建築に関する法律があるのですが
76年に震災に遭った北部のフリウリ・ベネチア・ジュリア州では耐震建築がブームのように広がったが、中部や南部では新築でも1~3割ほどと言われています。
でもイタリアもここ数年大きめの地震も続いているので、
みんなにもっと関心を持ってもらえたらな、と思っています。
12月16日(日) 10:30~
"Architettura e sisma" l'esperienza del Giappone
Carlo Andrea Gorelli e Keiko Kondo architetti
Biblioteca Comunale Suzzara
viale Zonta 6/A, 46029 Suzzara (Mantova)
Dal 24 Novembre, la mostra e gli eventi dal titolo "Terre Fragili" si tengono a Suzzara.
La mostra fotografica mette a confronto 3 territori colpiti dal terremoto:
la regione di Tohoku (Giappone), la città dell’Aquila, e il territorio dell’Oltrepò Mantovano (soprattutto i Comuni di Gonzaga, Moglia e Suzzara,etc).
A corollario della mostra saranno organizzati eventi di cultura giapponese come laboratori di origami, conferenze e momenti musicali, etc.
Anche noi, gk architetti, partecipiamo.
In Italia, anche se le scosse succedono spesso la prevenzione nei confronti del sisma non procede altrettanto.
Il comune di Suzzara ci ha chiesto tramite un conoscente di raccontare come sono in Giappone le costruzioni antisismiche e le procedure di evacuazione.
Così abbiamo avuto questa bell'occasione.
Parliamo del Giappone e l'argomento che noi trattiamo non è quindi rivolto alla situazione del patrimonio architettonico italiano.
Spero tuttavia che possa offrire spunti interessanti e utili alla conoscenza dei terremoti e soprattutto alla prevenzione.
Domenica 16 Dicembre, Ore 10.30
"Architettura e sisma" l'esperienza del Giappone
Carlo Andrea Gorelli e Keiko Kondo architetti
Biblioteca Comunale Suzzara
viale Zonta 6/A, 46029 Suzzara (Mantova)
ここに昨年、新しいジャン・コクトー美術館が出来たのです。
昨年の夏はまだ建設中だったのですが、個性的な外観はすでに見てとれました。
なので、とても気になっていたのです。
Durante la vacanza di Nizza, siamo andati a Mentone per vedere il nuovo museo di Jean Cocteau che è stato inaugurato l'anno scorso.
Nella estate dell'anno scorso era ancora in costruzione ma si vedeva già la forma particolare.
Perciò eravamo molto curiosi di visitarlo.
設計は2006年にグランプリ・ナショナルを受賞した
建築家ルディ・リッチオッティの手によるものです。
個性的な外観は、コクトーの作品からインスパイアされたもの、らしいです。
Il progetto da architetto Rudy Ricciotti, Grand Prix National d'Architecture nel 2006.
Dicono che la forma del'edificio enigmatica è stata ispirata dalle opere di Cocteau.
内部は展示内容を重視したような真っ白な空間で、いたってシンプル。
後で知ったのですが、内部デザインはエリザベート・ド・ポルザンパルクという
別の建築家(夫はやはり建築家のクリスチャン・ド・ポルザンパルク)が手掛けていました。
あいにく南仏の強い日差しに展示品が傷んでしまうためか、
ガラスの一部はカーテンで閉められていましたが、まぁ、それは仕方ないですよね。
Lo spazio interno è bianco e semplice, forse per far vedere bene le opere.
Ho saputo dopo che il progetto d'interni è di un altro architetto,
Elizabeth De Portzamparc, è la moglie di Christian De Portzamparc.
Purtroppo una parte della copertura in vetro era chiusa con la tenda per preservare le opere dagli intensi raggi solari della cote d'azur... ma pazienza.
コクトーの美術館はマントンにはもう一つあります。
『要塞美術館』と呼ばれるこちらの美術館は
晩年のコクトー自身が修復と装飾の指揮をとったものです。
小さな空間ですが、細部にいたるまでよくデザインされた美しい美術館でした。
A Mentone c'è un'altro museo di Cocteau, più vecchio.
Questo museo, si chiama "Musée du Bastion", Cocteau stesso ha presieduto il restauro e la decorazione di questo museo.
E' un piccolo spazio ma bellissimo.
さて、このマントンという町。
Basilica San Michelや市場など見所もたくさんあって、
のんびり散策しても楽しかったです。
夏休みの間だけなのかいつもなのか分かりませんが、イタリア人でいっぱいでした。
フランス人よりもイタリア人率の方が高いような…。
A proposito, questa città è molto carina, ci sono tanti posti da vedere (Basilica San Michel, il mercato e ecc...), ci siamo divertiti a fare una gita.
Non so se solo durante estate o no, ma c'erano un sacco di Italiani (sembravano più dei francesi...), non mi sentivo di essere in Francia!!!
link: musée Jean Cocteau collection Séverin Wunderman
私がミラノで暮らし始めた日、渡伊記念日なのです。
しかも今年で10回目。
期しくも、このブログも投稿100件目。
なんて記念日にふさわしい(?)数字!!
長かったような、あっという間だったような月日。
振り返れば、プライベートも仕事面でも、
この10年で人生の節目を結構迎えてましたね。
いろいろあったけど、わりと満足しています。
あの日決めたイタリア留学も、
その後繰り返された『滞在延長』も、
当時は迷いに迷った挙句の決断だったのですが、
結果オーライ。
私はこれで良かったんだと思っています。
さぁ、今日からまた新しい1歩。
これからもミラノ生活、頑張っていきますよ。
Oggi è il mio anniversario.
E' il giorno che sono venuta a vivere a Milano.
Ormai 10 anni fa!
Casualmente anche questo articolo è 100esimo!
I numeri sono da festeggiare, no?


